以文本方式查看主题

-  计算机科学论坛  (http://bbs.xml.org.cn/index.asp)
--  『 Semantic Web(语义Web)/描述逻辑/本体 』  (http://bbs.xml.org.cn/list.asp?boardid=2)
----  关于ontology的中文译名  (http://bbs.xml.org.cn/dispbbs.asp?boardid=2&rootid=&id=26801)


--  作者:阿呆
--  发布时间:1/26/2006 4:40:00 PM

--  关于ontology的中文译名
现在都有哪些处理方式呢?这个译名的选择是否有理论意义呢?
--  作者:iamwym
--  发布时间:1/26/2006 5:46:00 PM

--  
无所谓,译名不是关键,你自己知道它是什么就可以了
--  作者:阿呆
--  发布时间:1/26/2006 10:18:00 PM

--  
这个我稍有些不同看法。我主要是从理论层面考虑的,可能与实际应用有些远了。
中文对于ontology惯名大致有:本体、知识本体、实用分类系统等。实际上怎么称呼就反映了不同视角的认识,或者反映了认识的模糊与混乱。倘若搞本体研究但其本身名称就需统一,就很有些意思了。
--  作者:superc_7
--  发布时间:1/30/2006 3:32:00 PM

--  
以前看过有人专门写文章来讨论这个问题
上网上艘以下吧
--  作者:wnlyc
--  发布时间:2/1/2006 1:38:00 AM

--  
就叫本体,先不要想太复杂了,我觉得。
--  作者:yoyogi
--  发布时间:2/1/2006 7:29:00 AM

--  
就叫本体论吧,或者实体论吧,资料上好像都是这样翻译的
--  作者:jiexincao
--  发布时间:2/6/2006 4:33:00 PM

--  
在李景的《本体理论在文献检索系统中的应用研究》一书中比较详细的说明的ontology和Ontology的中文翻译,个人感觉比较合理。
--  作者:truehh
--  发布时间:2/7/2006 6:05:00 AM

--  
本体
--  作者:hawk
--  发布时间:2/10/2006 10:42:00 PM

--  
本体论,是哲学对Ontology(大写O)的翻译(也有译为“存在论”、“有论”、"是论“等等的)
如亚理士多德的本体论等等。

计算机领域的ontology更多人译为本体。
本体论、知识本体也有人这样翻译,但人数相对少。


W 3 C h i n a ( since 2003 ) 旗 下 站 点
苏ICP备05006046号《全国人大常委会关于维护互联网安全的决定》《计算机信息网络国际联网安全保护管理办法》
54.688ms