以文本方式查看主题 - 计算机科学论坛 (http://bbs.xml.org.cn/index.asp) -- 『 其他W3C规范 』 (http://bbs.xml.org.cn/list.asp?boardid=25) ---- web无障碍标准翻译活动正式启动 诚征志同道合者一起翻译校对 (http://bbs.xml.org.cn/dispbbs.asp?boardid=25&rootid=&id=84218) |
-- 作者:dfyao -- 发布时间:4/10/2010 12:00:00 PM -- web无障碍标准翻译活动正式启动 诚征志同道合者一起翻译校对 web无障碍标准翻译活动正式启动 诚征志同道合者一起翻译 翻译活动主页: http://zh.transwiki.org/wiki/index.php/Web%E5%86%85%E5%AE%B9%E5%8F%AF%E7%94%A8%E6%80%A7%E6%8C%87%E5%8D%972.0_%E6%8E%A8%E8%8D%90%E6%A0%87%E5%87%86 该文档的主要内容及重要性: 翻译的目标语言: 能够证明发起者胜任该翻译活动主席的陈述: 希望通过这个翻译平台,聚合志同道合者来完成这个计划,自己承担大部分的工作,同时热烈欢迎有能力的成员加入。本人提供翻译计划所需要的文档资料。 ---------------------------------- 好长时间没来了,今天上网才知道翻译活动已经启动了。不过我很纳闷怎么没有发邮件通知我,批准翻译活动起码应该发邮件通知啊,该不会是要我天天上网看吧。 不知道是不是人气的问题,2月3日申请翻译活动,3月31日才批准。我看了其他待翻译的标准,最新的还是2009年4月的,而且启动后就没下文了。 不管怎么说,我还是希望能在这里能积聚人气,认识更多志同道合的战友们,呵呵 有兴趣的可以与我联系:
[此贴子已经被admin于2010-6-22 23:15:19编辑过]
|
-- 作者:dfyao -- 发布时间:4/10/2010 12:12:00 PM -- 关于accessibility翻译的探讨 这里刊发我的一篇文章,原文发表在《中国计算机学会通讯》2009年11期 近来常见到“国外网站易访问性研究综述”、“网站可亲力教程”、“可接近性”、“可访问性”、“易用性”、“无障碍”之类的名词,其实这些都是Accessibility一词的译意。一个简单的科技术语竟有这么多译法,究竟哪个更准确呢?笔者就Accessibility的译意和用法探究一二,与广大同行商酌。 各大词典翻译不一致 微软计算机词典里解释的是可使用性(软件,硬件或计算机系统的附加性能,可适合残疾人士,包括听障人士应用)。 涵盖内容和用法日新月异 一个名词术语包含的意义本身是随时代的发展而变化的。比如当计算机的内存诞生时,我们常用Access Memory表示访问存储器。为了表示存储器的属性,使用Accessibility来表示存储器的可存取性。后来“软件测试”这一术语出现,为了方便残疾人,比如盲人使用软件,人们规定Accessibility表示该软件可以被残疾人所访问,如果这个软件具有很高的Accessibility,则该软件能很好地被残疾人访问。此时Accessibility作为软件的属性之一,开始成为测试内容,作为可用性测试的一部分。随着人们对Accessibility的深入研究,开始用Accessibility表示这样一个思想,即“无障碍”思想理念,就是无论健全人还是残疾人,无论年轻人还是老年人,包括所有人在任何情况下都能够从信息技术中,平等、便捷、无障碍地获取和利用信息。 文无定法,如果要翻译得准确,还要具体情况具体分析。比如微软操作系统Windows 控制面板里面有一个叫辅助功能选项Accessibility,也可称为辅助性,计算机术语中“附加选项”原文是“Add-on Option”,“辅助功能”是“Auxiliary Function”,这是根据英文版和中文版操作系统对应的,属于一种特殊情况。 综上所述,笔者认为把Accessibility翻译成无障碍是符合Accessibility原有的专业特定涵义和概念的严谨性,能够完美地反映出原术语本身的深刻性和透彻性。 |
-- 作者:admin -- 发布时间:4/11/2010 1:59:00 AM -- 支持,无障碍这个翻译的好! |
-- 作者:Humphrey -- 发布时间:4/14/2010 9:24:00 PM -- 有些术语可能没有现成的译文可供参考,自己创造又有词不达意之虞。 不过听说咱们国家头几年出版了一套英汉计算机科学辞典,不知名字是什么,能否帮得上忙。 |
-- 作者:hjx_221 -- 发布时间:4/20/2010 7:15:00 PM -- 来学习学习也好哦 |
-- 作者:mindy315 -- 发布时间:4/24/2010 10:56:00 AM -- 支持,不错的活动! |
-- 作者:dfyao -- 发布时间:5/2/2010 4:58:00 PM -- 到目前为止,只有北京工业大学的 Cong Wang报名愿意参与,没有意外的话,本月将开始翻译校对。 希望有兴趣的网友们抓紧时间报名参与,再次感谢各位看官对此活动的关注。 |
-- 作者:admin -- 发布时间:5/4/2010 11:14:00 PM --
|
-- 作者:dfyao -- 发布时间:5/5/2010 7:57:00 PM --
感谢admin 的大力支持。我这里先抛砖引玉,与大家探讨。 这个无障碍标准出现了几个以往没有出现过的专业术语 ,我一时想不到合适的名称。借助这里论坛的力量,来麻烦大家啦! 一个是programmatically determined 第二个是accessibility supported 其他的解释还有Using a technology in a way that is accessibility supported means that it works with assistive technologies (AT) and the accessibility features of operating systems, browsers, and other user agents. |
-- 作者:dfyao -- 发布时间:5/5/2010 8:08:00 PM -- 说句题外话 信息无障碍是社会文明进步的产物,也是一个国家文明程度的重要标志之一。 目前信息产业快速发展,尤其是互联网的快速发展,给现代社会的人们获取信息带来了很多便利。但如果信息无障碍不能与之相应发展,残疾人,还有一些认知障碍、文化障碍、老年人和使用老旧计算机等庞大的人群,享受现代信息生活的权力必将被排斥在外。因此无障碍问题需要引起全社会,尤其需要引起教育者、Web开发者的重视和关注。 在美国,信息无障碍是个崇高的职业,美国不仅把信息无障碍上升为法律,出台了508条款,其中特别强调电子信息资源要能够被残疾人群访问。该条款就是根据WCAG制定网站应该满足无障碍性的要求,尤其是政府和学术性的网站必须满足无障碍性的要求。 一是政府立法要求,二是顺应信息市场竞争,三是社会责任等因素,从那以后美国人在Web和软件开发中都自觉地考虑,并做到了无障碍。2006 年美国计算机学会召开了计算机教育研讨会,就整合和开发无障碍进行了讨论,一致认为应将无障碍的理念植根于每个莘莘学子、每个未来的计算机从业人员和用户心中。会议负责人Brian Rosmaita强调无障碍对计算机科学课程的影响深远,要使学生在整合课程中学习到良好的编程习惯、无障碍网页设计标准,还要增强学生无障碍的操作实践能力。 从事信息无障碍,有助于做到公平,不歧视,旨在营建一个公平的信息社会。每个人都享有平等的机会参与或受益于计算机资源,不论种族,性别,宗教,年龄,残疾,国籍,或其他类似因素。 希望全社会都来重视无障碍,更希望通过大家共同努力、推动对无障碍的重视,将无障碍的理念植根于每个莘莘学子、每个未来的计算机从业人员和用户心中,形成一种常识和习惯。“人人共享的信息社会”这一理想的实现将指日可待。 |
-- 作者:admin -- 发布时间:5/5/2010 10:51:00 PM -- 无障碍我是外行,以下仅作为尝试: programmatically determined:程序决定的?依程序而定的? |
-- 作者:dfyao -- 发布时间:5/20/2010 10:39:00 AM -- 感谢admin的参与,我觉得admin提出的翻译名称也可以的,意思都对。不过作为专业术语,最好确定一个作为推荐用语。 |
-- 作者:dfyao -- 发布时间:5/20/2010 10:46:00 AM -- 另汇报一下进度:目前已进入校对阶段,当然也有很多地方存疑,需要更多同行参与。 感谢浙江大学的Kun Yang以及其他同仁的关注,本人期待着与他们的合作。 也欢迎其他有兴趣的同行参与进来,本次翻译活动有您的参与才会更精彩!
|
-- 作者:admin -- 发布时间:5/20/2010 4:27:00 PM --
能否先把当前版本发布出来?以便各位同仁可以根据自己情况做出力所能及的贡献。这也是WIKI工作平台的优点。 |
-- 作者:dfyao -- 发布时间:5/23/2010 12:21:00 PM --
您说的办法很好,我已在Wiki翻译平台上发布了一部分,这段时间将逐步上传完毕(这个标准文件挺长的,发布起来也是不小的工作量)。 我感觉Wiki操作起来不是很方便,甚至有点麻烦,可能是我还没有入门吧。 喜欢用维基的就用维基,这样直观方便。 喜欢直接用word就用word,word的审阅功能也很好,可以直观地看出改了哪些地方。 |
-- 作者:dfyao -- 发布时间:5/26/2010 6:20:00 PM -- 由于参与审阅和校对的人比较多,周五(28日)晚上8点将举行会议,以讨论分工和安排,争取把标准在6月15日之前完成。 |
-- 作者:admin -- 发布时间:5/27/2010 12:02:00 AM --
请问如何参加会议? |
-- 作者:dfyao -- 发布时间:5/27/2010 9:46:00 PM -- Hi all, We would like to schedule wcag call on 28nd. Schedule: Passcode ***** Draft Agenda: Please let us know if you have any additional agenda.
|
-- 作者:dfyao -- 发布时间:6/3/2010 5:26:00 PM -- 根据会议讨论以及征求其他人员的意见,分工如下 一校:Cong Wang (Beijing University of Technology) 机动:Kun Yang (Zhejiang University) 二校:Harry Huang (Google Inc.) Jerry Jiang (University of Southern California ) Yongqiang Li (University of Southern California ) 机动:Xuefei Zhang (University of Colorado) 三校:唐英 (中国残联) Jing zhou (IBM) 机动:Yan Xu (Kyushu University, Japan) 以上只是初步安排,最终可能因为大家工作忙而取消或更改,最后将按照实际贡献排名。 [此贴子已经被作者于2010-6-3 18:05:44编辑过]
|
-- 作者:dfyao -- 发布时间:6/9/2010 11:20:00 PM -- 感谢浙江大学杨昆老师提供的建议,我们使用了Google译者工具包来完成翻译校对此标准。 该翻译地址将发给相关校对人员,其他人员可以找我索取或杨昆老师索要地址。 目前正在校对成员有: 一校完成后,将发给二校Harry Huang(Google)等老师。 |
-- 作者:大赖皮 -- 发布时间:7/6/2010 4:49:00 PM -- 顶了,想当年我的毕业论文就是这个主题,不感觉自己写的太肤浅了。 |
-- 作者:nv2118 -- 发布时间:8/27/2010 2:11:00 PM -- 都是高手.我也要苦练英语了. |
-- 作者:bd1985 -- 发布时间:10/26/2010 4:19:00 PM -- [url=http://www.ahbodu.cn]合肥网络公司[/url] [url=http://www.ahbodu.cn]合肥网站建设[/url] [url=http://www.ahbodu.cn]合肥网站优化[/url] [url=http://www.ahbodu.cn]安徽网站制作[/url] [url=http://www.ahbodu.cn]安徽网络公司[/url] [url=http://www.ahbodu.cn]安徽网站建设[/url] [url=http://www.ahbodu.cn]安徽网站优化[/url] [url=http://www.ahbodu.cn]合肥网站制作[/url] [url=http://www.ktzuyu.com]足浴加盟[/url] [url=http://www.ktzuyu.com]足疗加盟[/url] [url=http://www.ktzuyu.com]足浴加盟连锁[/url] [url=http://www.ktzuyu.com]足浴连锁加盟[/url] [url=http://www.ktzuyu.com]足疗保健按摩加盟[/url] [url=http://www.anhuils.com]合肥律师网[/url] [url=http://www.anhuils.com]安徽律师网[/url] [url=http://www.ktzuyu.com]足疗保健加盟[/url] [url=http://www.ktzuyu.com]足疗按摩加盟[/url] [url=http://www.ktzuyu.com]足疗连锁加盟[/url] [url=http://www.ktzuyu.com]足疗中心加盟[/url] [url=http://www.ktzuyu.com]足疗馆加盟[/url] [url=http://www.ebodu.net]合肥网络公司[/url] [url=http://www.ebodu.net]合肥网站建设[/url] [url=http://www.ebodu.net]合肥网站优化[/url] [url=http://www.ebodu.net]安徽网站制作[/url] [url=http://www.ebodu.net]安徽网络公司[/url] [url=http://www.ebodu.net]安徽网站建设[/url] [url=http://www.ebodu.net]安徽网站优化[/url] [url=http://www.ebodu.net]合肥网站制作[/url] [url=http://www.wnsex.com]尖锐湿疣的治疗费用[/url] [url=http://www.wnsex.com]尖锐湿疣的治疗药物[/url] [url=http://www.wnsex.com]LK植物液[/url] [url=http://www.wnsex.com]尖锐湿疣的治疗方法[/url] [url=http://www.wnsex.com]治疗尖锐湿疣的药物[/url] [url=http://www.okok700.com]治疗尖锐湿疣的费用[/url] [url=http://www.okok700.com]尖锐湿疣图片[/url] [url=http://www.okok700.com]尖锐湿疣的治疗方法[/url] [url=http://www.ok812.com]治疗尖锐湿疣的方法[/url][url=http://www.ok812.com]尖锐湿疣怎么治疗[/url][url=http://www.ok812.com]尖锐湿疣的症状[/url] [url=http://www.ok812.com]治疗尖锐湿疣的药物[/url][url=http://www.bd-seo.com]合肥SEO[/url][url=http://www.bd-seo.com]安徽SEO[/url] [url=http://www.bd-seo.com]合肥网站优化[/url][url=http://www.bd-seo.com]安徽网站优化[/url][url=http://www.bd-seo.com]合肥网络推广[/url] [url=http://www.bd-seo.com]安徽网络推广[/url][url=http://www.bd-seo.com]合肥网站推广[/url][url=http://www.bd-seo.com]合肥网站推广[/url] |
-- 作者:luojiangze -- 发布时间:11/16/2010 5:37:00 PM -- communication is important nomater for web,I support it strongly. |
-- 作者:dfyao -- 发布时间:12/17/2010 10:36:00 PM -- 感谢各位同仁的特殊贡献,我们共同完成了WCAG2.0中文版。 我上个月底收到最后一位校译发来的文件,校对工作至此结束,这段时间我在负责排版,以及最后检查。 其网址近期将发布。 |
-- 作者:dfyao -- 发布时间:1/3/2011 10:28:00 PM -- 尊敬的各位同仁: dfyao |
-- 作者:www.shuawow.com -- 发布时间:3/23/2011 11:39:00 PM -- 呵呵 |
-- 作者:www.shuawow.com -- 发布时间:3/23/2011 11:40:00 PM -- 呵呵呵呵呵呵 |
-- 作者:ugamesell -- 发布时间:3/29/2011 10:20:00 PM -- [url=http://www.ugamesell.com/GuildWars-0-7-item.html]Guild Wars Ectos[/url] [url=http://www.ugamesell.com/GuildWars-item.html]Guild Wars items[/url] [url=http://www.ugamesell.com/Factions-gold-1104-9.html]guild wars gold[/url] [url=http://www.ugamesell.com]cheap Guild Wars Gold[/url] [url=http://www.ugamesell.com/GuildWars-game.html]buy Guild Wars items[/url] [url=http://www.ugamesell.com/Prophecies-gold-1102-9.html]buy guild wars gold[/url] [url=http://www.ugamesell.com/Factions-gold-1104-9.html]buy guild wars gold[/url] [url=http://www.ugamesell.com]buy guild wars gold[/url] [url=http://www.ugamesell.com/GuildWars-item.html]cheap Guild Wars Ectos[/url] [url=http://www.ugamesell.com/GuildWars-0-8-item.html]Guild Wars keys[/url] [url=http://www.ugamesell.com/GuildWars-0-8-item.html]zaishen keys[/url] [url=http://www.ugamesell.com/GuildWars-item.html]Guild Wars Ecto[/url] [url=http://www.ugamesell.com]buy Guild Wars ectos[/url] [url=http://www.ugamesell.com]gw ecto[/url] [url=http://www.ugamesell.com]buy ecto[/url] [url=http://www.ugamesell.com]ecto for sale[/url] |
-- 作者:jbxiong -- 发布时间:10/22/2011 11:27:00 AM -- 无障碍信息共享将是未来的必然趋势,呵呵 |
-- 作者:凯龙网络 -- 发布时间:11/3/2011 2:29:00 PM -- 凯龙网www.it050.com,与您共赢! |
-- 作者:djkjkjkss -- 发布时间:2/27/2012 1:34:00 PM -- 这个真的是很好 |
-- 作者:257258 -- 发布时间:5/22/2012 2:34:00 PM -- 学习了。 |
-- 作者:dcllj -- 发布时间:7/5/2012 9:06:00 AM -- 找个GG翻译行不行? |
-- 作者:huimeij -- 发布时间:7/10/2012 3:35:00 PM -- 不管怎么说,我还是希望能在这里能积聚人气,认识更多志同道合的战友们 |
W 3 C h i n a ( since 2003 ) 旗 下 站 点 苏ICP备05006046号《全国人大常委会关于维护互联网安全的决定》《计算机信息网络国际联网安全保护管理办法》 |
5,441.406ms |