以文本方式查看主题 - 计算机科学论坛 (http://bbs.xml.org.cn/index.asp) -- 『 计算机英语 』 (http://bbs.xml.org.cn/list.asp?boardid=39) ---- 中国菜单之稀奇古怪的英文译法 (http://bbs.xml.org.cn/dispbbs.asp?boardid=39&rootid=&id=79714) |
-- 作者:卷积内核 -- 发布时间:1/28/2010 10:08:00 AM -- 中国菜单之稀奇古怪的英文译法 中餐馆菜单上吓人的错误,让来自世界各地的外国人觉得好笑。谁会忘记吃过“火烤狮子的头”(burnt lion'shead,即红烧狮子头)这道菜?在网上快速搜索一下,可以看到有关“麻辣Huang炸腹部丝绸”(benumbed hot Huangfries belly silk,实为“麻辣韭黄炒肚丝”)和“香味使牛仔的骨头爆炸”(fragrance explodes the cowboy bone)等佳肴的报道。我个人最爱吃的是“铁板烧”,它被直译成iron flooring cremation(正确的译法应该是baked on an iron griddle)。 |
-- 作者:hjx_221 -- 发布时间:1/29/2010 4:45:00 PM -- 学习了 谢谢 |
W 3 C h i n a ( since 2003 ) 旗 下 站 点 苏ICP备05006046号《全国人大常委会关于维护互联网安全的决定》《计算机信息网络国际联网安全保护管理办法》 |
27.039ms |